N.Dank... Согревая ладошки луж. (n_dank) wrote,
N.Dank... Согревая ладошки луж.
n_dank

Categories:

Davidia involucrata. Дерево носовых платочков. Голубиное дерево.









лат. Davidia involucrata
нем.  Taschentuchbaum- дерево носовых платочков...Taschentuch в переводе с немецкого- носовой платок.
Англичане тоже так называют Handkerchief tree. Это дерево было украдено в 20 веке у китайцев, точнее, его плоды были вывезены в Европу англичанином по имени Ernest Henry Wilson в 1904 году, скорее всего тайно. Французы пишут, что у них дерево (или семена?) появилось в 1897 году, они успели ещё в 19 веке, да и обнаружил дерево в горных районах Китая именно французский ботаник. Это сказочное дерево открыл французский иезуит Armand David в 1868 году, ботаник, зоолог и миссионер Jean-Pierre Armand David (1826-1900), в честь него дерево названо Davidia. Наиболее известен, как первооткрыватель (для европейской науки) большой панды и оленя Давида.



Davidia involucrata лепестки голубиного дерева

В Китае его называют голубиным деревом. Крупные белые прицветники по форме напоминают крылья голубей.






*Совершенно случайно нашла информацию о США, американцы были ещё шустрее:
В 1936 в США был привезен первый детеныш большой панды. Су-Лин стала сенсацией.
В стране тут же появились панды-игрушки, которые раскупались с молниеносной скоростью



Родиной дерева носовых платочков является провинция Сычуань (там же живёт и большая панда, да и шелкопряд тутовский ). Другое название- голубиное дерево, белые платочки напоминают спрятавшихся в листве белых голубей.


Легенда есть в Китае о почтовом голубе, уставшем в пути и вспорхнувшем на ветвь дерева, где голубок замёрз и превратился в белоснежный цветок. Давно дело было:Die Han-Dynastie 206 v. Chr. bis 220 n. Chr. Одна из китайских красавиц Wang Zhao Jun вышла замуж за чужестранца. Она очень тосковала по родине и отправила домой письмо с почтовым голубем. Голубь летел много дней и ночей без отдыха, пока в одну из очень холодных ночей не остановился передохнуть в ветвях того самого дерева...
На родине дерево достигает 20-ти метров.

Цитата:
Давидия удивительное декоративное листопадное дерево, во время цветения усеяно массой соцветий с крупными белыми прицветниками. Свешиваясь с веточек, они колеблются под дуновением ветра и издали напоминают стаю голубей белые носовые платочки.

В Германии Taschentuchbaum растёт в парках и садах, только в тёплых регионах.
Облетевшие платочки очень приятно брать в руки и собирать стопочкой, а потом подкидывать вверх.
13 мая.

.

.


это прошлогодние фото, облетели платочки, начало июня.

.

.



Нашла легенду о красавице Wang Zhao Jun на русском, про посланного на родину почтового голубя в ней не упоминается, но можно добавить к рассказу...


Цитата:
Ван Чжаоцзюнь 王昭君 - Wang Zhao Jun, которую принято считать второй по красоте среди четырех девушек (о четырёх красвицах чуть ниже -N.) . Она служит для китайцев примером настоящего патриотизма и символом межнациональной дружбы. Время года Весна.

Ли Бо (в переводе В.М. Алексеева).

Родилась прекрасная девушка в простой крестьянской семье в небольшом уезде Цзигуй. Она жила во времена правления императора Западной династии Хань Юань-ди (48-32 гг. до Р.Х.).

Тогда был заведен обычай привозить ко двору императора самых красивых девушек страны. Было не принято, чтобы император сам встречался с девушками, поэтому придворный художник Мао Яньшоу рисовал портрет каждой новой красавицы и подавал его императору.

Немало наложниц, стремившихся обрести благосклонность государя, подносили щедрые подарки художнику, чтобы он приукрасил их прелесть на портрете.

Однако Wang Zhao Jun, уверенная в собственной красоте, гордо отказалась что-либо дать художнику. Она действительно была очень хороша.

Тот рассердился и довольно-таки жестоко отомстил ей – внёс в портрет красавицы буквально несколько штрихов, которые совершенно обезобразили её.
Понятно, что с того момента о Wang Zhao Jun никто во дворце и не вспоминал. Стоит сказать, что так было со многими девушками – по законам Китая, попав в императорский дворец, независимо от того, стала ты императрицей или простой наложницей, или на тебя не обратили внимания вообще, дороги домой тебе уже не было. Только один раз в год каждая женщина имела право на встречу с родными. И то эти встречи проходили под строгим надзором и напоминали скорее свидание в тюрьме.

Вероятно, так и умерла бы Wang Zhao Jun в безвестности, если бы не одно обстоятельство. Территория Китая тогда всё время подвергалась набегам варваров-гуннов. Как вариант избегания конфликтов и войны было предложено породниться с ханом гуннов. И китайский император решил, что отдаст замуж за хана одну из своих гаремных девушек, просто присвоив ей статус принцессы. Он потребовал принести портреты и выбрал самую уродливую из них – Wang Zhao Jun, сказав, что именно она и станет женой хана.

Когда же Wang Zhao Jun вызвали к императору, то он просто остолбенел – перед ним стояла удивительная красавица, которую он с радостью бы сделал не то что рядовой наложницей, а даже императрицей. Но, увы, обещание уже было дано. Причём прилюдно. Изменить ему – означало бы для императора потерять лицо. И Wang Zhao Jun ничего не оставалось, как отправиться в бескрайние степи, везя подписанный договор: «Отныне и впредь ханьцы и гунны являются единой семьёй, и все последующие поколения будут жить без взаимной лжи и никогда не нападут друг на друга».

Уже находясь у гуннов, Wang Zhao Jun узнала о том, что разгневанный император приказал казнить всех придворных художников – и того, кто обезобразил её, и остальных, чтобы другим впредь неповадно было.


Wang Zhao Jun понимала, что быть женой хана – её долг. Она искренне старалась полюбить людей, с которыми жила, и по возможности приобщить их хотя бы к азам культуры и цивилизации. Хан не мог нарадоваться такой умной, красивой и образованной жене. В скором времени он сделал Wang Zhao Jun главной женой и позволил ей управлять народом наравне с ним. И все жё она верила, что придёт день, когда она вернётся в Китай. А пока единственным спасением от тоски была для неё игра на цине (она исполняла музыку своего народа).


вот тут можно вспомнить об отправленном на родину почтовом голубе и голубином дереве...

Цитата:
Образ и судьба этой красивой женщины, тоскующей по родному дому, всегда были очень популярны у многих известных китайских поэтов. Были сложены стихи и поэмы, очень грустные песни.

Wang Zhao Jun всю жизнь провела среди гуннов.
Хан очень любил свою жену и выделял её среди прочих. Красавица родила ему сына, принца Итучжияши. Однако, после 28 лет совместной жизни, хан скончался, и наследником стал сын первой жены Дяотаомогао.
Согласно обычаям гуннов, новому хану переходило по наследству как все добро, так и все женщины отца.
Перед Wang Zhao Jun встала нелегкая задача: с одной стороны заветы Конфуция (женитьба на сыне мужа), с другой – обычаи гуннов. Тогда она пишет письмо китайскому императору с просьбой в качестве вдовы вернуться в родную страну.
Но в интересах нации император велел ей выйти замуж за нового хана.
Ему прекрасная Wang Zhao Jun родила двух дочерей, старшая Хупу в последствии стала женой китайского императора.
До сих пор с благоговением относятся в Поднебесной к добродетели этой женщины, ведь благодаря её замужеству 60 лет Китай не подвергался нашествию варваров.

Это та самая красавица, о которой рассказывалось в легенде: дикий гусь, услышав завораживающую мелодию в исполнении девушки, забыл взмахнуть крыльями и упал на землю к её ногам.

*Гу́нны — монгольские, тунгусо-маньчжурские, тюркскиe язычный союз племён, образовавшийся во II—IV вв. путём смешения разных этносов Великой Евразийской Степи, Приволжья и Приуралья.

Четыре великие красавицы древности — в китайской культуре устойчивое название для четырёх женщин, бывших спутницами императоров и ставших символами женской красоты в литературе: Си Ши (西施),Ван Чжаоцзюнь (王昭君), Дяочань (貂蝉), Ян-гуйфэй (杨贵妃).
Вторая -Wang Zhao Jun, она-то по легенде и отправила почтового голубя, превратившегося в белоснежный цветок дерева.

Согласно легенде, четыре великих красавицы обладали наружностью, «способной затмить луну и посрамить цветы и внешностью способной рыбу заставить утонуть, а летящего гуся упасть».

табличка в ботаническом саду, легенда о Wang Zhao Jun справа.

в тексте говорится о Wang Zhao Jun и голубе.

А вот китайский текст, выделю имя девушки 王昭君.
Здесь уже рассказывается о стае голубей, превратившихся в белые цветы.
传说家住万朝山下宝坪村的王昭君, 为了汉朝与匈 奴的和好,要与单于结为夫妇。 就在她出塞远嫁那天早 晨,她喂养的一只叫“知音”的白鸽, 忽然飞到她身边 同她一起远行。在塞外的日日夜夜里, 昭君十分思念故 乡。一天,她写了一封家书,托白鸽为她送去。 知音白 鸽便带着一群小白鸽起程南飞,越过千山万水, 终于在 一个寒冷的夜晚飞到了昭君故乡万朝山, 由于经过长途 飞行,它们十分疲倦,便在珙桐树上停了下来, 立时, 全被冻僵在枝头,化成美丽洁白的鸽子花,不断地点头, 向前来探望的人们问好。




У китайцев есть и другие легенды о голубином дереве.
Но по-китайски я понимаю только запятые, с переводом сложно. В общих чертах...

***
Давным-давно жила прекрасная принцесса по имени Белый Голубь (Голубка “白鸽公主”), которую мало интересовали золото и серебро, драгоценные камни и бисер, зато она любила верховую езду, охоту и стрельбу из лука. Однажды на охоте на принцессу напал огромный питон и чуть не задушил, обвив девушку своими кольцами, но на помощь подоспел молодой охотник, разрубивший смертельные объятия питона. Девушка подарила ему на память (половинку?) нефритовой шпильки из своей причёски. Молодые люди полюбили друг друга, но отец принцессы задумал выдать её замуж за другого, а молодого охотника приказал убить. Принцесса убежала из дворца в надежде спасти возлюбленного. Далее что-то про сильный ливень...про белое платье принцессы.
Молодым людям не суждено было встретиться. Перед принцессой появилось дерево, похожее на половинку подаренной шпильки, девушка протянула к нему руки и превратилась в белые цветы, напоминающие крылья голубя.

***
Встречается и легенда о термитах, напавших на дерево, и голубях, пытающихся защитить дерево от полчищ термитов...

Ещё одно уточнение:
属于落叶乔木,身高20-30 米。树干直径最大可超过1
Это лиственное дерево, 20-30 метров в высоту. Максимальный диаметр ствола более 1 метра.
Это дерево -знаменитое «живое ископаемое», одно из немногих растений переживших природные катаклизмы (идёт упоминание о четвертичном ледниковом периоде и резком сокращении распространения данного вида до гористых областей Китая провинции Сычуань, от 700 до 1600 м над уровнем моря). Настоящее сокровище, один из 8 видов особо охраняемых растений в Китае.
Речь идёт о 10-ти миллионах лет, о древней тропической флоре, это реликтовое растение третичного периода. icon_rolleyes.gif Это дерево появилось на земле раньше, чем человек, тем трогательнее звучат легенды.
В Советский Союз давидия была завезена в 1929 г. Сейчас она выращивается в Адлере , Батуми, Сочи, Крыму и во Львове. Высота дерева от 6 до 12 метров.



icon_rolleyes.gif горы Эмэй и государственный заповедник Цзючжайгоу, это Сычуань.
На высоте 3079 метров над уровнем моря есть памятник цветку Davidia involucrata.
Может быть это та самая гора, у которой росло то самое дерево,
на которое сел тот самый белый голубь, который замёрз и превратился в белый цветок?
Высоковато. Но памятник такой есть.



Davidia involucrata vilmoriniana Curtis's Botanical Magazine, London., vol. 138 [= ser. 4, vol. 8]
Набор марок, выпущенных в Китае.

набор из четырех марок реликтовых растений Китая. Relic Plants.
выпущен в 2006 году. Реликтовыми называют виды растений и животных, входящие в состав растительного покрова и животного мира данной страны или области как пережитки флоры и фауны минувших эпох, жалкие остатки, в настоящее время почти вытесненные современными видами. Эти реликтовые растения стоят в одном ряду с корабликом-наутилусом, немножечко ядовитым утконосом и всеми любимой выхухолью.

Чтобы обратить внимание общественности на редкие и исчезающие виды растений в 1984 году Комитет охраны окружающей среды Государственного Совета Китая объявил о выпуске первой партии марок "Редкие и исчезающие растения Китая".
Имя художницы, выполнившей эти четыре работы в лучших традициях китайской живописи, можно прочитать вот здесь: 画家赵秀焕设计  (там ещё присутствуют слова художник и дизаин, но которые из этих штрихов и палочек я не знаю).


На марках
Ginkgo biloba, Glyptostrobus pensilis, Davidia involucrata, Liriodendron

Ginkgo. Гинкго — одно из древнейших древесных растений на земле. Его название (Gínkgo bilóba) в переводе с латыни означает «серебряный абрикос», поскольку плоды этого растения похожи на абрикосы. Возраст гинкго составляет, по меньшей мере, 200 млн. лет. Этот «серебряный абрикос» можно назвать ровесником динозавров. Кроме гинкго к голосеменным растениям принадлежат ели и сосны, поэтому раньше ботаники относили растение к хвойным. От хвойных оно очень сильно отличается, предполагают, что гинкговые являются потомками древних семенных папоротников.


Glyptostrobus pensilis Глиптостробус повислый (лат. Glyptostrobus pensilis) — вид деревьев семейства Кипарисовые (Cupressaceae).
В естественных условиях растёт в Юго-Восточном Китае и во Вьетнаме. Достигают 4,5 м в высоту.


Liriodendron Лириодендрон или Тюльпанное дерево — род цветковых растений семейства Магнолиевые. (я тут вчера фотки выставляла тюльпанового дерева, которое сейчас цветёт на территории монастыря Эбербах, оно вообще очень часто встречается в садах и парках))

Веточки давидии в китайской живописи очень популярны, не так популярны, как тростник-бамбук или цветущая вишня, но примеров достаточно, всё-таки растение редкое.
Нашла давидию, изображенную с какими угодно птичками-бабочками, но с голубями не нашла.
《珙桐花》1963年 Это название Davidia involucrata и год 1963,
художник 苏葆桢(1916.5—1990.6) Chongqing Subaozhen.


этот птиц есть тигровый сорокопут...имени художника не нашла, из серии "Сто птиц"


а это райские птички, сороки-вороны и фазаны на веточках цветущей давидии. Имя художника, нарисовавшего фазанов 郭汝愚.
 
 


ссылка на мой другой дневник:

мой рассказ и перевод легенд о Давидии







Давидия Голубиное дерево ...дерево носовых платочков Davidia involucrata
Tags: тема, фото
Subscribe

  • Фриц фон Уде, картина «Принцесса луга».

    Fritz von Uhde (1848-1911), «Heideprinzesschen». 1889. Staatliche Museen zu Berlin. Помимо того, что он был художником, Фриц фон Уде…

  • Рыжий март.

    стихи оглянуться не успеешь – снова лето, длинным прочерком зима в углу тетради, и ни строчки, ни полстрочки, а по свету бродит Март с…

  • ><((((o>

    «Ремикс» не ремикс, с терминами сложно. Это называется «оборотка». Под обороткой понимают стихотворный ответ, в котором…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments

  • Фриц фон Уде, картина «Принцесса луга».

    Fritz von Uhde (1848-1911), «Heideprinzesschen». 1889. Staatliche Museen zu Berlin. Помимо того, что он был художником, Фриц фон Уде…

  • Рыжий март.

    стихи оглянуться не успеешь – снова лето, длинным прочерком зима в углу тетради, и ни строчки, ни полстрочки, а по свету бродит Март с…

  • ><((((o>

    «Ремикс» не ремикс, с терминами сложно. Это называется «оборотка». Под обороткой понимают стихотворный ответ, в котором…